Vad betyder mormor på engelska
språkengelskaordöversättning

Vad betyder mormor på engelska

Ingrid Bergström
Ingrid Bergström
22 november 2025·
4 min

Det är lite kul när du ska prata engelska med din mormor från andra sidan havet. Plötsligt inser du att du inte vet exakt vad du ska kalla henne. Svenska är väldigt praktisk med ord som "mormor" och "farmor" vi skiljer precis vilken mor- eller farförälder de är. Men på engelska? Det är betydligt enklare. I den här artikeln ska vi ta reda på hur du säger mormor på engelska och varför engelsktalande löser det så annorlunda än vi gör.

Vad heter mormor på engelska?

Det enklaste svaret är "grandma" eller "grandmother". De flesta engelsktalande använder bara dessa två ord för alla sina mor- och farföräldrar. Bara när det är supersuperformellt kan du säga "maternal grandmother" det betyder helt enkelt "mammans mamma".

I vardagen hör du ofta ordet "granny" också. Det är ett älskligt, lite gammaldags ord som känns värmande (min egen farmor älskade att bli kallad det). Många familjer uppfinner sina egna smeknamn som "nana" eller "grammy" istället.

Praktiskt exempel: Ska du skriva till din engelska mormor? Då skriver du "Hi Grandma!" eller "Dear Grandmother,". Om du presenterar henne för vänner säger du enkelt "This is my grandma".

Sverige och England räknar mor- och farföräldrar på olika sätt

Det svenska språket är mycket specifikt här. Vi har fyra helt olika ord:

  • Mormor = mammans mamma
  • Morfar = mammans pappa
  • Farmor = pappans mamma
  • Farfar = pappans pappa

Engelskan gör det mycket simpelt. Du säger "grandma" eller "grandmother" för alla fyra. Om det verkligen är viktigt att säga vilken sida av familjen personen kommer från, lägger du på ordet "maternal" (på moderns sida) eller "paternal" (på faderns sida).

Varför är svenska så specifikt? Tja, det är bara hur vårt språk utvecklats. Vi behöver veta exakt vilken relation det är. Engelskt språk prioriterar istället enkelhet alla farföräldrar är bara "grandparents".

Chatbottar och AI kan ibland bli förvirrade över detta

Google Translate gör ofta ett bra jobb, men det kan bli knepigt. Om du skriver "mormor" är det ofta smart nog att säga "grandmother". Men viss AI och chatbottar förstår inte alltid att vi i Sverige använder fyra helt olika ord för detta.

Varför? Svenska familjeord är super specifika. Maskiner måste tränas för att förstå att "mormor" inte bara är "grandmother" det är exakt "maternal grandmother". Det kräver mer kunskap om svensk kultur än många AI-modeller har.

Hur hjälper du en chatbot? Skriv hellre "my maternal grandmother" på engelska istället för att förlita dig på automatisk översättning. Då förstår maskinen precis vad du menar utan att gissa.

Så kallar engelsktalande för sina farmödrar

Engelsktalande älskar smeknamn. Du hör ofta "Nana", "Grammy", "Granny", "Mimi" eller till och med "Gigi". Varje familj verkar välja sitt eget särskilt namn. Det känns mycket mer personligt än bara "grandmother".

I Sverige använder vi huvudsakligen bara "mormor" och "farmor" överallt både i familjen hemma och när vi skriver officiella saker. Vi har färre speciella smeknamn. Det reflekterar kanske att svensk kultur är lite mer formell än engelsk kultur.

Men det är absolut okej att ha ett eget namn för din mormor på engelska. Om hon vill kallas något speciellt, frågade du bara henne rakt av. De flesta tycker det är roligt att välja sitt eget namn.

Praktiska tips när du översätter eller förklarar

Här är några verkligt användbara tips för när du stöter på detta i praktiken:

  • I formella texter: Skriv "maternal grandmother" för att vara helt tydlig
  • I enkla samtal: "Grandma" eller "granny" fungerar perfekt
  • Om ingen förstår: Säg "the mother of your mother" det är helt klart
  • I professionella sammanhang: Lägg på "maternal" eller "paternal" för att säga vilken sida

Du kan också helt enkelt säga namnet på din mormor. "This is Margaret, my grandmother" är väldigt enkelt och fungerar alltid.

Mormorchallenge och engelska vad gör vi annorlunda?

Om du ska göra en Mormorchallenge-video med din engelska mormor behöver en app eller chatbot förstå två helt olika språksystem. Svenska använder ett ord ("mormor"), engelska använder ett helt annat ("grandmother"). För teknik betyder det extra komplikerat.

En bra app måste veta att "mormor" och "grandmother" betyder samma sak, men att de fungerar olika i sina respektive språk. Det är exakt den här språkskillnaden som gör att teknologi ibland blir knepig och felaktig (det är faktiskt ganska intressant när man tänker på det).

Prova själv! Gör en Mormorchallenge-video och notera hur du säger ordet på svenska respektive engelska. Det blir extra roligt om din mormor själv hör skillnaden.

Nu vet du exakt vad mormor på engelska heter och framför allt varför det är annorlunda än vi förväntar oss. Nästa gång du pratar med din engelska mormor, försök använda ordet "grandma" naturligt. Om hon förtjänar ett speciellt smeknamn, frågade du bara hennes favorit. Och om du gör en Mormorchallenge-video? Då kan du berätta denna språkfakta för alla dina vänner. De blir imponerade.